Переводы текстов в Красноярске
Компания “А. Конкорд” предоставляет профессиональные услуги письменного перевода по различным направлениям в Красноярске. Переводы осуществляются с/на большое количество иностранных языков.
Связаться с нами:
Перевод личных документов
Работаем с частными лицами и бизнесом любого размера
Виды документов
Перечень личных документов достаточно широк, к нему относятся: аттестат с перечнем предметов, диплом со вкладышем, паспорт и др.
Заказать перевод для:
Переводы могут быть необходимы для получения образования или работы за границей. При переводе личных документов необходимо внимание к различным мелочам и нюансам, например знание сокращений.
Кто должен заниматься переводом
Работу должен осуществлять специалист, хорошо владеющий данным направлением, а также разбирающийся в юридических тонкостях.
Дополнительные опции
Агентство переводов А.Конкорд выполняет все возможные формы заверения перевода: заверение полноты и верности перевода печатью агентства, нотариальное удостоверение подлинности подписи переводчика, апостилизацию, консульскую и посольскую легализацию.
Перевод с технических текстов
Технический перевод текстов относится к сложному и трудоёмкому виду задач. Например, перевод с английского технических текстов требует не только хорошее знание языка, но и знание специальной узкоспециализированной терминологии. Как правило, в переводе должен принимать участие либо переводчик со знанием соответствующей сферы, либо технический специалист, не владеющим иностранным языком, но отлично разбирающийся в данной области, который может проконсультировать переводчика по всем непонятным вопросам.
Технические переводы как с английского и других языков на русский, так и с русского на них могут быть:
- Инструкции по эксплуатации бытовых приборов — как правило, самый простой вид документации для перевода.
- Статьи, методические материалы, лабораторные работы, главы из учебников — средний уровень сложности.
- Графики, чертежи, диаграммы — один из самых сложных видов для перевода, т.к. содержит минимум текста, и, самое главное, контекста.
Перевод с английского и других языков медицинских текстов
При переводах текстов на медицинскую тематику очень желательно дополнительно пользоваться консультациями медицинских специалистов высокой квалификации, т.к. многие медицинские термины также имеют и обычный бытовой перевод, что может смутить не подготовленного человека. При этом, их перевод может очень сильно отличаться в зависимости от раздела медицины.
Перевод с английского и других языков юридических текстов
Юридический перевод в настоящее время необходим компаниям, занимающимся международным экспортно-импортным бизнесом (как производственным, так и продажами), информационными технологиями, работой с медиа-контентом (аудио — и видео-материалы и т.д.) имеющим требования о соблюдении авторских прав. Стоимость перевода юридических текстов превышает, иногда очень значительно, стоимость перевода обычных текстов. Как и в других видах узкоспециализированных переводов, важно внимание к деталям, знание специальной терминологии, внимательность, а также оперативная обратная связь с клиентом.
Перевод с английского и других языков экономических текстов.
Переводы на экономическую тематику также востребованы в современном мире. Специалист должен знать лексико-грамматические особенности построения экономических текстов и паттерны в них, которые часто повторяются. Основную трудность могут составлять большие словосочетания, имеющие устоявшийся экономический смысл. Очень желательно знание экономической теории.
Экономические тексты имеют свою, непохожую на другие области стилистику.
Перевод с английского и других языков научных текстов
Навыки, необходимые для перевода с/на английский язык научных текстов близки навыкам, необходимым для перевода технических текстов, но есть и отличия. Во-первых, необходимо постоянно следить за новыми трендами в научной сфере, быть в курсе всех новостей, анализировать информацию с последних симпозиумов и конференций. Для этого нужно регулярно читать научные журналы и статьи (в настоящее время это возможно делать через интернет), посещать конференции и быть в курсе новейших научных исследований и разработок. Кроме специалистов в юридической сфере для юридического перевода могут также потребоваться эксперты с экономическим образованием.
Терминология при переводе научных текстов очень сильно зависит от области, т.к. одно и тоже слово может в разных областях может означать совершенно разные, не связанные между собой вещи.
Цены
Перевод текста на русский язык с английского: от 300 рублей за страницу (1800 символов с пробелами)
Перевод с русского языка на английский: от 450 рублей за страницу (1800 символов с пробелами)
Цена может увеличиваться в зависимости от сложности текста и необходимых сроков перевода. Мы предоставляем скидки нашим корпоративным и постоянным клиентам.
Вы можете быть уверены, что в нашем бюро переводов с каждым проектом по переводу кроме непосредственно языкового специалиста работают: менеджер, согласующий все вопросы с клиентом, корректор и верстальщик, помогающий окончательно оформить документ.