Вернуться назад

Технический перевод в Красноярск

  • Технический перевод в Красноярске

    Компания «Конкорд» осуществляет технический перевод в Красноярске по различным направлениям.

    Перевод технических статей, инструкций и других документов отличается от обычного перевода высокой сложностью,  исключительной точностью терминов и соблюдением стилистики, что предъявляет повышенные требования к профессиональному уровню занятых в нём специалистов. В идеале, переводчик должен также быть и специалистом в предметной области, по которой он осуществляет перевод технических текстов. На практике такое возможно не всегда, поэтому перевод часто осуществляет команда из переводчика, технического переводчика, эксперта в целевой области и других специалистов.

    Потребность в техническом переводе встречается не только в узких научных кругах, но и в повседневной жизни — перевод инструкций по эксплуатации бытовых приборов и т. п. По каждой IT, инженерной или научной теме перевод имеет свои тонкости и нюансы. Одно и тоже слово, в зависимости от области может означать совершенно различные понятия.

    Как правило, в переводе научно-технических текстов нужно быть максимально точным при работе с терминами, при этом не забывая о литературном языке в нейтральных частях текста. При этом, в западном мире в каждой отрасли есть свои слэнг, клише и штампы, которые также должны быть переведены корректно. В большинстве документах важным также является стилистика изложения. Как правило, используется формально-логический стиль, который характеризуется отсутствием эмоций и обезличенностью.

    Но самым главным критерием при переводе технических текстов является передача смысла, т. к.не всегда, используя правильный перевод терминов и правильный перевод грамматики, удаётся передать точный смысл.

    Стоит отметить, что проблемами точного и качественного перевода технических статей занимались серьёзные учёные, например, доктор философских наук Владимир Николаевич Базалев. По его мнению, основные проблемы, которые доставляет перевод технический специализированным бюро, являются: многозначность терминов, перевод спецификаций и таблиц (т.к. в данном случае отсутствует контекст) и «ложные друзья переводчика».

    Виды документов, принимаемых к техническому переводу

    Мы производим перевод документации по всем видам технических объектов: зданий, сооружений, промышленных товаров, программного и аппаратного обеспечения, как на этапе проектирования и изготовления объекта, так и на этапе его эксплуатации и утилизации.

    Научные материалы:

    • Статьи
    • Аннотации
    • Список тезисов
    • Главы из диссертаций

    Учебные материалы:

    • Методички
    • Лабораторные работы

    Материал, представленный в графическом виде:

    • Графики
    • Таблицы
    • Диаграммы

    Чертежи:

    • Чертежи
    • Спецификации
    • Схемы

    Материалы бытового назначения:

    • Инструкции и руководства по эксплуатации
    • Паспорта

    А также:

    • Документация
    • Проектно-сметные работы
    • Проектно-изыскательные работы
    • Технические условия
    • Отчёты
    • Аннотации
    • Программы и методики приемочных испытаний
    • Государственный стандарты (других стран)
    • Сведения по утилизации

    Специальные словари, при помощи которых компания «Конкорд» осуществляет технический перевод текстов при содержат несколько десятков тысяч терминов и пополнябтся в течении многих лет.

    Языки по которым предоставляем технический перевод

    Компания «Конкорд» осуществляет технический перевод на/с самых популярных и востребованных языков:

    • Английский (в т. ч. Британский, Американский, Австралийский)
    • Немецкий
    • Французский
    • Итальянский
    • Испанский
    • Арабский
    • Турецкий
    • Японский
    • Китайский

    и т. д.

    Стоимость

    Стоимость перевода зависит от сроков, сложности и языка. Как правило, технический перевод с английского оценивается по тарифу: от 260 рублей за страницу, перевод с русского на английский: от 340 рублей за страницу. Стоимость перевода с/на другие языки рассчитывается индивидуально.

    Свяжитесь с нашими менеджерами, чтобы более точно определить стоимость.

    Наши преимущества

    «Конкорд» готов предложить вам высочайший уровень и профессионализма, богатый опыт и ответственный подход к каждому заданию.

    Мы осуществляем перевод из самых популярных форматов (напечатанный текст, .txt, .doc, .html, .pdf, .jpg), а также из узко специализированных (AutoCAD, Photoshop и т. д.). Вы можете принести материалы на «флэшках», внешних жёстких дисках, компакт-дисках или переслать их по сети с использованием электронной почты, облачных хранилищ, социальных сетей или мессенджеров.

    На начальном этапе происходит составление профильного словаря, которым занимается ведущий переводчик и/или использование глоссария, переданного заказчиком. На этапе перевода привлекаются переводчики, технические переводчики, специалисты в предметных областях, иногда носители языка, и, как дополнение, используется новейшее программное обеспечение. На следующем этапе проводиться контроль текста литературным и техническим редакторами для того, чтобы выдержать необходимую стилистику, а также корректором. Заключительным этапом является вёрстка.

    Наша компания осуществляет перевод любых объёмов текста, возможно осуществление оптового обслуживания клиентов в области переводов. Большой опыт и профессиональный подход может гарантировать

    Мы постоянно работаем над сокращением сроков переводов при сохранении неизменно высокого уровня. При этом качество перевода не ограничивается только литературной красотой, или, напротив, точностью переводов технических терминов, а совмещает два этих критерия.

    Чтобы убедиться в высоком уровне нашего перевода, вы всегда можете прочитать отзывы наших клиентов.

    В любое рабочее время вы можете узнать текущий статус перевода (процент переведённого текста).

    Звоните и заказывайте профессиональные технические переводы в фирме «Конкорд»!