Вернуться назад

Перевод с японского языка на русский и с русского на японский в Красноярске

  • Перевод со японского языка и перевод на японский с русского языка в настоящее время являются весьма востребованными, несмотря на экзотичность языка Страны Восходящего солнца. Этому есть несколько причин. Во-первых, объемы сотрудничества с регионом Юго-Восточной Азии постоянно растут, как в экономическом и торговом плане, так и в культурном и туристическом. Во-вторых, японцы очень уважают иностранцев, кто хоть немного интересуется их языком, и, показав это, вы можете рассчитывать на более выгодные условия сделки (напротив, некачественно выполненный перевод, тем более машинный, может значительно понизить престиж вас и вашей фирмы в глазах японских коллег).

     

    Японский язык значительно отличается от русского и других распространённых у нас языков: наличием выражений вежливости, отсутствием будущего времени, целыми четырьмя видами “алфавитов” (вопреки распространенному мнению, только один из которых — иероглифический). Японский язык очень эмоциональный, что связано с менталитетом жителей Страны Восходящего Солнца. Также, японская логика достаточно специфична и может быть первое время не понятна европейскому человеку. Малое количество слов (краткость и лаконичность), особый смысл паузы и поклонение известным личностям в истории — вот характерные черты письменных произведений “самураев”.

     

    Перевод со японского языка предъявляет очень высокие требования к опыту профессионального переводчика. Дословный перевод художественных текстов крайне нежелателен, а вот для юридических или технических текстов это, напротив, является основным правилом.

     

    Японский язык сильно отличается не только от русского или английского, но даже от китайского и корейского, т.к. долгое время Япония была изолирована от всего остального мира. Работу с японскими текстами сложно осуществлять по шаблонам. Бывает нелегко подобрать нужное слово или выражение при переводе с японского на русский язык. Поэтому такой перевод может выполнить только профессионал, которому нужна внимательность и профильное языковое образование.

    Перевод с японского языка личных документов

    Для поездок из Россию в Японии может быть необходим:

    • Чтобы оформить визу (для туристических поездок, работы, учебы)
    • Чтобы получить вид на жительство
    • Для заключения брака
    • Для спортивных соревнований по восточным единоборствам (карате, кендо, айкидо, дзюдо, сумо и т.д.) и стремительно набирающей популярность стратегической настольной игре Го.

    Перевод с японского языка технических текстов

    Япония — один из лидеров в высоких технологиях (электроника, робототехника), а также в химической промышленности и производстве некоторого оборудования (погрузчики, экскаваторы), поэтому, перевод с японского технических текстов является актуальным и востребованным. Языковому специалисту нужно знание специфической терминологии в различных областях науки и техники. Дополнительным плюсом будет наличие у переводчика второго образования, например, технического.

    Перевод с японского языка медицинских текстов

    Россия и некоторые страны бывшего СССР закупают в Японии сложное высокотехнологичное медицинское оборудование (ультразвуковые сканеры, томографы, рентгены), и несколько видов лекарств. Поэтому есть необходимость в переводе инструкций и паспортов к медицинской технике и инструкций к препаратам. Так же может требоваться перевод для справок, заключений и т.д., например, при устройстве на работу.

    Перевод с японского языка юридических текстов

    Относится к одному из самых сложных видов перевода. Широко распространённый вид перевода документации, необходимый при заключении контрактов с японскими поставщиками промышленной и бытовой техники, автомобилей и т. д., причём последнее время объёмы сотрудничества постоянно растут. В юридической сфере еще остались некоторые “тени” старых японских культурных особенностей социального взаимодействия и торговли на рынке, поэтому специалист должен обладать высокой квалификацией и большим опытом.

     

    Перевод с японского языка экономических текстов

    Необходим для бизнесменов и учёных некоторых направлений. Также является сложным типом перевода, к которому переводчик может приступать только после нескольких лет работы с более простыми текстами. К основным требованиям относятся: адекватность и точность перевода, а также экономическое образование и/или консультации носителя языка.

    • Перевод финансовой и бухгалтерской отчетности
    • Таможенных деклараций
    • Специальной экономической литературы
    • Банковских документов.

     

    Перевод с японского языка научных текстов

    Япония — одна из передовых стран в области науки. Поэтому может быть актуально оперативной перевод статей и другой информации, только что вышедшей в печать в научных журналах. Часть информации по определенным тематикам бывает доступна только на японском языке.

    Цены

    Японский язык нужно учить довольно долго (минимум 5-6 лет), специалистов высокой квалификации мало, к тому же не так много компаний предлагают услугу перевода с/на японский язык, цена достаточно высока.

     

    Стоимость услуг нашего бюро переводов:

     

    • Письменный перевод с/на японский язык 770/930 руб./стр.
    • Нотариальный перевод на японский язык, нотариальный перевод с японского языка (за один одностраничный документ уже со стоимостью нотариального заверения перевода) 1 480/1 530 руб./стр.
    • Кроме письменного, мы предоставляем также услуги устного перевода 1 час — 3 000 руб. / 1 день — 19 000 руб.
    • К дополнительным услугам также относится набор текста на японском языке. От 190 руб./стр.

     

    В среднем, перевод 5 страниц осуществляется за 1 день.Возможны наценки за срочность и скидки за объём.