Вернуться назад

Перевод личных документов в Красноярске

  • Перевод личных документов в Красноярске

    Компания “А. Конкорд” осуществляет перевод личных документов на английский, немецкий, французский и другие иностранные языки в короткие сроки и с соблюдением высочайшего качества работы.

    Особенности перевода личных документов

    К личным документам относятся:

     

    • Паспорт. Перевод паспорта необходим для ведения бизнеса в других государствах, получения наследства иностранных родственников, для получения вида на жительства и гражданства и т.д.
    • Диплом о высшем образовании со вкладышем. Перевод диплома может быть нужен для учёбы или работы за рубежом. Иногда к нему требуется приложить перевод финансовых гарантий.
    • Аттестат о средне-специальном образовании со вкладышем.
    • Перевод сертификатов. Дополнительные сертификаты об образовании могут помочь при поиске работы в других странах.
    • Свидетельство о рождении. Перевод свидетельства о рождении
    • Свидетельство о браке. Перевод свидетельства о заключении брака
    • Разрешение о выезде ребёнка за границу.
    • Трудовая книжка. Перевод трудовой книжки также необходима для устройства на работу за границей.
    • Рекомендательные письма.
    • Переводы различных справок (например, справки об отсутствии судимости).
    • Водительское удостоверение.
    • Перевод медицинских справок, заключений, выписок и т.д. Иногда клиентам, обращающимся за этим видом перевода, необходима конфиденциальность.

     

    На первый взгляд может показаться, что перевод личных документов не является сложной задачей. Действительно, уровень сложности такого типа работы, как правило, является средним, но в нём есть и нюансы. Нужно внимательно следить, чтобы имена, названия и даты были переведены верно, т.к. ошибка даже в одном символе может послужить причиной отказа в приёме документа, и, как следствие, потерей времени, нервов, а иногда и финансов. Как следствие, специалист должен обладать внимательностью и аккуратностью, а также нужно знать некоторые юридические моменты.

     

    Как правило, документ проверяется один или два раза — после перевода и перед сдачей нотариусу. Также непосредственно перед нотариальным заверением производится согласование с заказчиком. Возможно заверить документи печатью бюро переводов, но “вес” такой печати под сомнением.

    Для каждого вида личных документов существует свой шаблон перевода, а также фиксированных цен.

    В каких случаях требуется перевод личных документов?

    Перевод личных документов требуется:

     

    • Для получения визы
    • При прохождении лечении за рубежом
    • При эмиграции
    • Для приобретения квартир и другой недвижимости
    • Для оформления брака с иностранцем

    и т. д.

    Что мы предлагаем

    Это объясняется большим количеством сотрудников в нашем бюро и их опытом. Высокая скорость — перевод может быть готов очень быстро через день, в те же сутки или даже, для срочных дел, в течение 60 минут. Легализация документа также происходит за короткий промежуток времени. Наша компания может проконсультировать вас по некоторым видам легализации, но лучше, если вы заранее узнаете необходимый вам тип. Вы всегда можете быть уверены в следовании всех юридических требований различных стран. Документы могут быть предоставлены лично, переданы с курьером или же по электронной почте могут быть отправлены их сканы.

     

    Мы переводим не только на английский язык, но и на множество других языков.

    Как и при переводе других типов документов, над переводом кроме переводчика работают: менеджер проекта, консультант в предметной области (в данном случае — юридической), корректор, редактор и верстальщик.

     

    Позвоните нашим менеджерам сейчас и они проконсультируют вас по всем вопросам, связанным с переводам личных документов.